Lovecraft en español (o sus multiversas traiciones en las editoriales hispanas)

Publicado el 25 de abril del 2008 | 13

Lovecraft en español (o sus multiversas traiciones en las editoriales hispanas)

Por David Margaix Izquierdo (Valencia, España)

Como fan de Howard Pillips Lovecraft deseo escribir ciertas palabras acerca de cómo se ha tratado su traducción en español (concretamente en ciertas editoriales que trabajan en España, pero que también se conocen en Latinoamérica). Antes de comentar nada, quiero aclarar que esto es una diferenciación del auténtico Lovecraft, en relación a las traducciones apócrifas de August Derleth.

La primera editorial que comentaré es Edaf, la cual creo que es de origen argentino, pero que tiene distribución en varios países hispanohablantes. A mi juicio es la que mejor ha traducido a Lovecraft y la más fiel a su estilo, incluso sus traducciones son tan densas como el original. Recientemente Edaf publicó una colección de 27 volúmenes sobre todos los cuentos y novelas del autor de Providence, están muy bien. Edaf deja claro que recurrió a los originales que se encuentran mayoritariamente en la Universidad de Harvard (Boston), nada de Arkham. Para rematar esta monumental recopilación publicaron el Necronomicon de Donald Tyson, para mí (y muchos más) el más fiel al auténtico Lovecraft y el más logrado (por muchos años, por siempre). También, van a publicar del mismo autor (Donald Tyson) «El Tarot del Necronomicon» y espoero que publiquen «Alhazred: el autor del Necronomicon«. Si bien es cierto que también publicaron en su día un Necronomicon de un tal Simon (lo leí) que no tenía nada que ver, o muy poco, con el auténtico Lovecraft y sí más con los Sumerios, pero es que entonces no había nada más escrito a nivel internacional sobre tan legendario libro (cosa perdonable a Edaf). En resumen, la mejor editorial que ha tratado a Lovecraft en español.

Otra editorial que también ha traducido a Lovecraft en español es la conocida Valdemar. Esta editorial también hace un buen trabajo, aunque pienso que no está a la altura de Edaf. El estilo que utiliza para traducirlo es algo más accesible al lector (quizá para que no resulte tan denso como el original), no ha traducido tantos cuentos y novelas, y en uno de sus libros («Una celebración de los mitos de Cthulhu«) aparecen otros autores seguidores (que no colaboradores) del autor de Providence, entre ellos Derleth, Bloch, Robert Howard… Aun así la editorial deja claro que los cuentos de estos seguidores son pastiches y los compara con el Lovecraft original. Ciertamente son pastiches muchísimo más flojos y son bastante mediocres. Valdemar reconoce que en bastantes traducciones de cuentos de Lovecraft ha recurrido a la editorial del ya desaparecido Derleth «Arkham House» y se disculpa por ello (no ha podido acceder a las fuentes que ha tenido acceso Edaf). Sin embargo ha publicado una biografía muy buena de Lovecraft escrita por Sprage de Camp y es la única editorial que ha traducido del libro de poemas «Los Hongos de Yuggoth«. En resumen, aunque quizá no esté a la altura de Edaf han hecho un trabajo notable (sobresaliente en la biografía y el libro de poemas).

Una editorial nueva que trata también a Lovecraft en español es La Factoría de Ideas. Una editorial que ha traducido a autores como Ramsey Campbell, Clive Barker y también ha hecho (y hace) juegos de rol relacionados con los cuentos de Lovecraft. En lo referente a P. H. Lovecraft esta editorial ha dado unos considerables «patinazos» gravísimos, es decir, ha publicado cosas erróneas, equivocadas, malinterpretadas, tergiversadas y, sobre todo, prescindibles. Ha mezclado en numerosas ocasiones al Lovecraft auténtico y sus materialistas ideas del Universo (¿o habría que decir Multiverso?) con la particular y equivocada interpretación (e intento de manipulación) católica de August Derleth (un seguidor, que no amigo de Lovecraft). Los primeros juegos de rol que publicó están plagados de estas tergiversaciones, su libro «Enciclopedia de los mitos de Cthulhu» (prescindible dicho sea de paso) y su particular «Necronomicon» (el cual es una colección de cuentos de seguidores y fragmentos muy equivocados acerca del supuesto libro, prescindible por esta editorial, dicho sea también de paso) evidencian tales tergiversaciones que en ocasiones confunden, son ridículas y sobran. Sin embargo publicaron allá por el año 2004 o 2005 una última versión del juego de rol «La llamada de Cthulhu» (con una portada sobria: fondo marrón, dos ojos y unos colmillos) en la que corrigen todas las tergiversaciones anteriores con alusiones a los «dioses arquetípicos» de Derleth (el cual los inventó, pero no fue capaz de darles forma en sus cuentos-pastiches, encima de prescindibles, mal inventados). Se centran en lo que realmente escribió Lovecraft (a excepción del símbolo arcano que no es de él), así que todo, o casi todo rastro de Derleth y sus arquetípicos desaparece. Más vale tarde que nunca, aunque considero que esta editorial no es una editorial recomendable en lo referente a Lovecraft, si no es por simple curiosidad (recientemente están publicando «Los libros de sangre«, «Imájica«, «Hellraiser» y «El juego de las maldiciones» de Clive Barker; y claro, con este autor tienen mejor fortuna).

Alianza Editorial también se ha ocupado de traducir a Lovecraft y la verdad es que los resultados no han podido ser peores. Mezcla muchísimo al Lovecraft auténtico con los cuentos-pastiches de Derleth (y sus prescindibles arquetípicos), con cuentos de Robert Bloch, Colin Wilson, Robert Howard (amigo íntimo de Lovecraft, pero que realmente triunfó con su aclamado «Conan el Bárbaro«, no con sus pastiches lovecraftianos, que de ello tenían bien poco), y de Carl. A. Smith (escultor y también otro de los tres amigos íntimos de Lovecraft, pero que también escribía cuentos-pastiche bastante flojos). Entiendo que esta editorial se vio forzada de publicar a Lovecraft durante la Dictadura Española, pero que siga haciéndolo es algo que ya no se entiende. Mezclar las ideas tan geniales (y quizá tan reales) de Lovecraft con las absurdas interpretaciones (o intento de manipulaciones) cristiano-católicas de Derleth es cometer un gravísimo error que desgraciadamente no están subsanando. Alianza ha publicado cosas bastante interesantes de otros autores como Nietzsche o Kierkegaard, pero en lo que respecta a Lovecraft, es la peor editorial que lo ha tratado en español.

Existe una biografía de Lovecraft, en editorial Océano, de Teo Gómez, y la verdad es que es una biografía que va en la línea de las tergiversaciones de Derleth, o sea, que es absolutamente prescindible. El autor (Teo Gómez) dice que se decanta por la «reconstrucción» que hace Derleth de los Mitos de Cthulhu. No está confusa la mitología lovecraftiana: AZATHOTH, Yog Sothoth, Shub Niggurath, Nyarlathotep, Yig, Cthulhu, Dagon, Tsathoggua, Hastur, Yuggoth entre otros, se entienden perfectamente bien (incluso jerarquizados, cosa que no hacía falta). No existe lucha entre el bien ni el mal (eso son interpretaciones antropológicas de la realidad, invenciones humanas para intentar vivir en civilización y para justificar nuestros actos egoístas; en todo caso sólo existe el mal, y el egoísmo), ni dioses arquetípicos en la mitología lovecraftiana, la cual era absolutamente materialista, cientifista y atea. Por tanto, deduzco que el autor de esta biografía es cristiano católico como Derleth, por eso lo defiende, y lo excusa (para mí inexcusable).

Sí, tengo que recomendar un ensayo que realiza sobre Lovecraft, el escritor francés Michel Houellebecq llamado: «Lovecraft, contra el mundo, contra la vida» de la editorial Siruela. El ensayo es muy bueno, aunque el autor destaca la labor de Derleth por publicar los cuentos de Lovecraft, pero enfatiza que sólo destaca eso de Derleth, lo demás que hizo Derleth no era destacable sino despreciable; pienso que si no hubiera sido Derleth, cualquiera que hubiera publicado los cuentos de Lovecraft, otro amigo o conocido suyo, lo habría hecho con mejores intenciones. Juzgad vosotros mismos.

P.D: Se dice que el tercer amigo íntimo de Lovecraft era el célebre ocultista inglés Aleister Crowley (el cual conocía a Churchill, como a su vez, Lovecraft conocía a Roosevelt), quien sabe qué más cosas sabrían ambos…

13 respuestas a “Lovecraft en español (o sus multiversas traiciones en las editoriales hispanas)”
  1. aleister crowley dice:

    Muchas gracias por publicar mi comentario sobre Lovecraft en castellano (o español o como querais llamar a la lengua). Me hace gracia el subtítulo (gracia porque no todas las editoriales traicionan a Lovecraft, creo que dejo bien parada a Edaf, a Siruela y a Valdemar; las otras dos que menciono (La Factoría…, y Alianza) la verdad es que reciben duras (pero justas) críticas. En un anterior mail dije que leía la revista Scientific American (más antigua que la American Scientist, y mejor, mucho mejor)… en muchos artículos me recuerda a Azathoth, Yog-Sothoth… (no es que hablen directamente de ellos, sino de conceptos como el multiverso, energía oscura, la expansión cósmica, paradigma holográfico, teoría de cuerdas…cosa que se intuye, como dice Sergio Meier en una entrevista, en su cuento «La búsqueda onírica de la desconocida Kadath». Espero impaciente novedades sobre la novela «La Segunda Enciclopedia de Tlön» (y he leído que Sergio Meier tiene pensado publicar «Yo, golem» o «Memorias de un golem» no recuerdo como es exactamente y «Una huída hacia la muerte». Ya sabeis que si no puede/n llegar a España (Valencia) no tengo problemas en comprarla/s vía Internet. También espero que las dos editoriales Alianza y La Factoría de Ideas no se enfaden mucho conmigo (je, je). Bastantes blogs de España dan un poco (por no decir bastante) de asco, casi siempre se dedican a insultar, ofender y a no aceptar críticas. Os felicito. Aun hay gente educada en el mundo. Si estos días siguientes no doy respuesta es que me estarán instalando el Linux Ubuntu 8.04 (sin desprenderme del Windows XP). Reitero, muchísimas gracias!

    Un saludo desde: Massamagrell (localidad de Valencia, España).

  2. Magno Tiros dice:

    Muy buen artículo. Se agradece el rico (no sólo en el sentido de completo, también en el saboreable o deleitable) compendio de datos sobre la labor de las editoriales. Personalmente, no me parece mal que las mismas publiquen pastiches u obras que, inspirándose mas o menos en un autor, en este caso HPL, difieran de sus concepciones o la línea de sus ideas. En descargo de Alianza, me gustaría rescatar el trabajo de Rafael Llopis (debería mencionar también a Francisco Torres Oliver),no sólo como antologador sino como autor del interesante ensayo con que abre «Los Mitos de Cthulhu».Sin que sea necesario participar integramente de sus opiniones e interpretaciones acerca de la obra del soñador de Porovidence, este texto es un auténtico pórtico para quien desee adentrarse en ella.

  3. aleister crowley dice:

    En sucesivos mensajes que os envié y en el escrito que habeis publicado mencioné que Edaf preparaba la traducción del Tarot del Necronomicon de Donald Tyson y posbilemente de su novela «Alhazred: the author of the Necronomicon». Recibí la comunicación de esta editorial de que finalmente en enero del próximo año sí que editaran el Tarot del Necronomicon de Tyson, pero decidieron no publicar la novela «Alhazred…». La tengo en inglés (la pedí por Amazon) y he leído que se centra más en las experiencias de los viajes del personaje de Alhazred, y quizá por ello no la publicarán en castellano, es decir, porque no se centra tanto en elementos lovecraftianos como pueda ser el Tarot o el propio Necronomicon de Tyson. Recientemente recibí un correo de Amazon en el que comentaba que se prepara para el 1 de agosto un libro de Donal Tyson que también trata de elementos lovecraftianos: «The Grimoire of the Necronomicon». Este libro se centra en «los siete señores de los antiguos e invocaciones varias. Vamos que va en la línea del necornomicon que editó Edaf hace ya casi 15 años de un tal Simon, es un grimorio centrado exclusivamente en Azathoth, Yog-Sothoth, Nyarlathotep, Shub-Niggurath,Yig,Dagon y Cthulhu (aunque puede que aparezca los hongos de Yuggoth y Tsathoggua). Para mi alegría Edaf me comunicó que sí que van a publicar tal libro a finales de 2009. Como veis sigo confiando en Edaf como editorial hispana que mejor trata los escritos originales de y sobre Lovecraft (prescinde absolutamente de Derleth y sus seguidores, que es lo que toca hacer). P.D: Sigo esperando impaciente información sobre la llegada a mi país de «La Segunda enciclopedia de Tlön» de Sergio Meier y sus otas obras (si es que las publica). Un saludo.

  4. ReB dice:

    Buenas noches.

    Después de mucho navegar por internet, os he descubierto… y ahora me sale una duda:

    A día de hoy, existe alguna copia del Tarot del Necronomicom en castellano? El caso es que lo compré en los U.S.A. y se me olvidó preguntarlo. Si es así, me podríais decir dónde conseguirlo? En caso de que la tengáis por escrito en el ordenador, por favor avisadme si me podéis mandar una copia via e-mail (piratarebe@gmail.com)

    Saludos.

  5. No está mal el artículo, pero creo que tiene carencias importantes y un sesgo claro. Se nota mucho el que no has leído la introducción de Rafael Llopis de «Los mitos de Cthulhu» de Alianza, pues te aclararía mucho el por qué se publicaron así.

    Por otro lado, la primera vez que Alianza publica algo sobre Cthulhu es en 1969, y la intención del editor es recopilar los relatos que sobre los mitos cree más interesantes y variados; y de hecho tiene 7 reimpresiones hasta 1981. No trata de desvirtuar con el catolicismo o traicionar a Lovecraft. Tu interpretación me extraña. Si te fijas la siguiente publicación de Lovecraft es en 1971, «El caso de Charles Dexter Ward» -en solitario, sin Derleth, sin catolicismo- (también publicado por Barral ese año), y no vuelve a publicar nada de Lovecraft hasta 197o (Viajes al otro mundo, sin Derleth) y 1974, cuando la censura franquista es prácticamente inexistente o se ha relajado mucho -sé de qué hablo-. Por tanto, no hay ninguna obligación de publicar a Lovecraft con Derleth. Los motivos son otros: lee a Llopis.

    Luego, los traductores y editoriales son muchas más. Antonio Ribera traduce «El color surgido del espacio» (Verón, 1977), Eladio Lomino y Mª Teresa Segur «El que acecha en el umbral» (Bruguera, 1977), Calver Casey «En las montañas de la locura» (Seix Barral, 1975), Eduardo Haro Ibars «El sepulcro y otros relatos» (Júcar, 1974), entre otros. Es decir, la obra de Lovecraft comienza a publicarse en Democracia o en sus vísperas, por lo que no hay una motivación política en la publicación de la obra de Derleth.

    No citas la publicación de la Narrativa completa de Lovecraft por Valdemar, en su colección Gótica, traducida por Fco Torres Oliver, José María Nebreda y J.A. Molina Foix. Es un gran empeño editorial. Tampoco citas la labor de Bruguera, que publicó en 1977 en 3 volúmenes los «Relatos de los mitos de Cthulhu», además de otras obras de Lovecraft.

    Por último, me parece bastante exagerado e incomprensible hablar reiteradamente de «traición», como si Lovecraft hubiera dejado un testamento con instrucciones o un decálogo ordenado de su cosmovisión.

    Saludos,

  6. J F Uribe dice:

    Felicito al camarada Jorge Vilches por su comentario, muestra un mayor conocimiento que el autor de el articulo (bastante intelectualoide, dicho sea de paso). La amistad de Derleth creo que fue sincera, y para muestra la indignación que le causaron los constantes ataques de Collin Wilson al genio de Providence, a Derleth le debemos mucho, nos guste o no.

  7. David dice:

    J. Uribe: no tenía intención de ser «intelectualoide» es una apreciación que vi en las traducciones. De todas formas si te ha dolido mejor no leas lo que comentó en su día Sergio Meier (descanse en paz) sobre Derleth en un artículo llamado «Los horrores del Fractanomicón», donde, sin aludir ninguna editorial deja bien claro la misma diferencia, y por eso que comenté esto con quienes llevan esta web que me invitaron a expresar mi humilde opinión según tú «intelectualoide». Prefiero leer la que vertió Sergio meier, más concisa, más directa, más sincera y honesta y que te dolerá más. No creo que comente más al respecto, no porque no me interese, es lo que aprecié, y a estas alturas estoy leyendo otras cosas que atacan más ideas que en su día critiqué: Arthur Schopenhauer, un «Lovecraft» de la realidad, del cual no hace falta defender sus ideas, mucho más incisivas (y más interesantes ya que se está repitiendo la época que vivió tal filósofo, el final y muerte de un sistema económico) y crueles que los cuentos del maestro de Providence. Un saludo.

  8. Juano dice:

    La verdad es que poseo «Los mitos de Cthulhu» (Alianza Editorial), que es la selección de cuentos relacionados con la mitología que tanto Lovecraft como sus amigos por correspondencia (Derleth, Bloch, etc.) difundieron a través de sus escritos. También poseo algunos cuentos editados por la Editorial Edaf, y sinceramente, entiendo más la traducción de esta última editorial que la de Alianza Editorial, por el simple hecho de que Francisco Torres Olivier y Rafael Llopis (Alianza E.) ocupan palabras que son algo difíciles de comprender, por ejemplo, para gente que vive en LatinoAmérica. Por ejemplo: ¿Quién ocupa la palabra «chapitel»? Puede ser un problema de territorio el hecho de que entendamos mejor las traducciones de Edaf que la de Alianza Editorial.
    No he leído las traducciones de las otras editoriales, pero no creo que tengan comparación con la Editorial Edaf.
    En cuanto al artículo, se esclarece mucho en las traducciones que debemos leer. Si bien, algunos académicos me han dicho que la Editorial Edaf no tiene mucho prestigio, prefiero trabajar con esta edición ya que es más compacta que otras. Creo que no hay que dejarse llevar por lo demás y escoger la traduccion que más nos guste.

    Espero haber servido de algo.

    Juano

  9. Bryar dice:

    In 1968 I read Wilson’s The Mind Parasites, a novel in which mental praesitas are fought off with the use of phenomenology. It was, for a 15-year-old boy an exciting and thought-provoking book. it also informed the growth of my library as I collected books by philosophers mentioned in his book, including Husserl, Wittgenstein, Descartes and numerous others.As years went by I collected virtually all of Wilson’s books, many of which are truly excellent (I still hold Ritual in the Dark in high regard). In 2000 I had the opportunity to interview him when he came to Toronto for an author’s convention at Harbour Front. Like you, I found Philosopher’s Stone a strange mixture even for Wilson. It is still, however, a fascinating read. Glad to run across someone else who at least knows of this author.

  10. Alonso dice:

    Hola.
    He visto que han publicado una narrativa completa de Lovecraft, de la editorial Diada, donde han traducido un libro de poemas también (Los Hongos de Yuggoth).
    ¿Cuál es tu opinión sobre esta editorial? Por aquí donde vivo es la única forma de leer a Lovecraft en físico y quería constatar vuestra opinión.
    Gracias.

    • marnovoa dice:

      Es una edición bastante completa, pero que adolece de una buena versión en cuanto a preservar e estilo mismo del Maestro de Providencia, pues traiciona la oscuridad y pesadez del estilo original. Pero como dices, es la edición más actual y que reúne casi la totalidad del centro de la obra lovecraftiana. Así que ha disfrutar y luego comparar, que es una forma de investigación literaria, que tiene su atractivo también.

  11. alejandro dice:

    La verdad soy relativamente novato en Lovecraft (la mayoría de lo que he leído ha sido en formato digital). Hace poco compré un libro llamado Mitos de Cthulhu de editorial Bliblok (no tengo idea que tan fiel o no será de los textos originales…) y quería seguir comprando de otras editoriales de más renombre por eso llegué hasta acá y la verdad me he quedado algo confundido pues, como pone alguien en los comentarios, parece algo sesgada a ratos la opinión de quién escribe esto…Como que se nota demasiado de que todo lo que se le acerque a Derleth es caca sí o sí. Para los que saben ¿ valen algo la pena las ediciones las ediciones de Alianza que ( sin contar las de Valdemar que son obscenamente caras) parecen las más decente a las que puedo tener acceso acá en Chile?

    • marnovoa dice:

      Estimado Alejandro, el artículo representa la opinión honesta, informada y por supuesto, subjetiva, de su autor. Luego en los comentarios encontrarás otras opiniones honestas, informadas y subjetivas. Tu tarea es escoger la información que más te pueda servir para leer y así comenzar a adorar al maestro de Providencia y su ordalía de Antiguos. Que lo disfrutes!

Responde a ReB