<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: Lovecraft en español (o sus multiversas traiciones en las editoriales hispanas)</title>
	<atom:link href="http://puerto-de-escape.cl/2008/lovecraft-en-espanol-o-sus-multiversas-traiciones-en-las-editoriales-hispanas/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://puerto-de-escape.cl/2008/lovecraft-en-espanol-o-sus-multiversas-traiciones-en-las-editoriales-hispanas/</link>
	<description>Ciencia Ficción, Fantasía Chilena y Latinoamericana</description>
	<lastBuildDate>Sat, 04 Sep 2010 20:08:45 -0400</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Por: J F Uribe</title>
		<link>http://puerto-de-escape.cl/2008/lovecraft-en-espanol-o-sus-multiversas-traiciones-en-las-editoriales-hispanas/comment-page-1/#comment-1516</link>
		<dc:creator>J F Uribe</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Apr 2010 01:54:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://puerto-de-escape.cl/?p=164#comment-1516</guid>
		<description>Felicito al camarada Jorge Vilches por su comentario, muestra un mayor conocimiento que el autor de el articulo (bastante intelectualoide, dicho sea de paso). La amistad de Derleth creo que  fue sincera, y para muestra la indignación que le causaron los constantes ataques de Collin Wilson al genio de Providence, a Derleth le debemos mucho, nos guste o no.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Felicito al camarada Jorge Vilches por su comentario, muestra un mayor conocimiento que el autor de el articulo (bastante intelectualoide, dicho sea de paso). La amistad de Derleth creo que  fue sincera, y para muestra la indignación que le causaron los constantes ataques de Collin Wilson al genio de Providence, a Derleth le debemos mucho, nos guste o no.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Jorge Vilches</title>
		<link>http://puerto-de-escape.cl/2008/lovecraft-en-espanol-o-sus-multiversas-traiciones-en-las-editoriales-hispanas/comment-page-1/#comment-1360</link>
		<dc:creator>Jorge Vilches</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 Mar 2010 10:25:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://puerto-de-escape.cl/?p=164#comment-1360</guid>
		<description>No está mal el artículo, pero creo que tiene carencias importantes y un sesgo claro. Se nota mucho el que no has leído la introducción de Rafael Llopis de &quot;Los mitos de Cthulhu&quot; de Alianza, pues te aclararía mucho el por qué se publicaron así. 

Por otro lado, la primera vez que Alianza publica algo sobre Cthulhu es en 1969, y la intención del editor es recopilar los relatos que sobre los mitos cree más interesantes y variados; y de hecho tiene 7 reimpresiones hasta 1981. No trata de desvirtuar con el catolicismo o traicionar a Lovecraft. Tu interpretación me extraña. Si te fijas la siguiente publicación de Lovecraft es en 1971, &quot;El caso de Charles Dexter Ward&quot; -en solitario, sin Derleth, sin catolicismo- (también publicado por Barral ese año), y no vuelve a publicar nada de Lovecraft hasta 197o (Viajes al otro mundo, sin Derleth) y 1974, cuando la censura franquista es prácticamente inexistente o se ha relajado mucho -sé de qué hablo-. Por tanto, no hay ninguna obligación de publicar a Lovecraft con Derleth. Los motivos son otros: lee a Llopis.

Luego, los traductores y editoriales son muchas más. Antonio Ribera traduce &quot;El color surgido del espacio&quot; (Verón, 1977), Eladio Lomino y Mª Teresa Segur &quot;El que acecha en el umbral&quot; (Bruguera, 1977), Calver Casey &quot;En las montañas de la locura&quot; (Seix Barral, 1975), Eduardo Haro Ibars &quot;El sepulcro y otros relatos&quot; (Júcar, 1974), entre otros. Es decir, la obra de Lovecraft comienza a publicarse en Democracia o en sus vísperas, por lo que no hay una motivación política en la publicación de la obra de Derleth. 

No citas la publicación de la Narrativa completa de Lovecraft por Valdemar, en su colección Gótica, traducida por Fco Torres Oliver, José María Nebreda y J.A. Molina Foix. Es un gran empeño editorial. Tampoco citas la labor de Bruguera, que publicó en 1977 en 3 volúmenes los &quot;Relatos de los mitos de Cthulhu&quot;, además de otras obras de Lovecraft. 

Por último, me parece bastante exagerado e incomprensible hablar reiteradamente de &quot;traición&quot;, como si Lovecraft hubiera dejado un testamento con instrucciones o un decálogo ordenado de su cosmovisión. 

Saludos,</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>No está mal el artículo, pero creo que tiene carencias importantes y un sesgo claro. Se nota mucho el que no has leído la introducción de Rafael Llopis de &#8220;Los mitos de Cthulhu&#8221; de Alianza, pues te aclararía mucho el por qué se publicaron así. </p>
<p>Por otro lado, la primera vez que Alianza publica algo sobre Cthulhu es en 1969, y la intención del editor es recopilar los relatos que sobre los mitos cree más interesantes y variados; y de hecho tiene 7 reimpresiones hasta 1981. No trata de desvirtuar con el catolicismo o traicionar a Lovecraft. Tu interpretación me extraña. Si te fijas la siguiente publicación de Lovecraft es en 1971, &#8220;El caso de Charles Dexter Ward&#8221; -en solitario, sin Derleth, sin catolicismo- (también publicado por Barral ese año), y no vuelve a publicar nada de Lovecraft hasta 197o (Viajes al otro mundo, sin Derleth) y 1974, cuando la censura franquista es prácticamente inexistente o se ha relajado mucho -sé de qué hablo-. Por tanto, no hay ninguna obligación de publicar a Lovecraft con Derleth. Los motivos son otros: lee a Llopis.</p>
<p>Luego, los traductores y editoriales son muchas más. Antonio Ribera traduce &#8220;El color surgido del espacio&#8221; (Verón, 1977), Eladio Lomino y Mª Teresa Segur &#8220;El que acecha en el umbral&#8221; (Bruguera, 1977), Calver Casey &#8220;En las montañas de la locura&#8221; (Seix Barral, 1975), Eduardo Haro Ibars &#8220;El sepulcro y otros relatos&#8221; (Júcar, 1974), entre otros. Es decir, la obra de Lovecraft comienza a publicarse en Democracia o en sus vísperas, por lo que no hay una motivación política en la publicación de la obra de Derleth. </p>
<p>No citas la publicación de la Narrativa completa de Lovecraft por Valdemar, en su colección Gótica, traducida por Fco Torres Oliver, José María Nebreda y J.A. Molina Foix. Es un gran empeño editorial. Tampoco citas la labor de Bruguera, que publicó en 1977 en 3 volúmenes los &#8220;Relatos de los mitos de Cthulhu&#8221;, además de otras obras de Lovecraft. </p>
<p>Por último, me parece bastante exagerado e incomprensible hablar reiteradamente de &#8220;traición&#8221;, como si Lovecraft hubiera dejado un testamento con instrucciones o un decálogo ordenado de su cosmovisión. </p>
<p>Saludos,</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: ReB</title>
		<link>http://puerto-de-escape.cl/2008/lovecraft-en-espanol-o-sus-multiversas-traiciones-en-las-editoriales-hispanas/comment-page-1/#comment-109</link>
		<dc:creator>ReB</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 19 Mar 2009 22:58:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://puerto-de-escape.cl/?p=164#comment-109</guid>
		<description>Buenas noches.

Después de mucho navegar por internet, os he descubierto... y ahora me sale una duda:

A día de hoy, existe alguna copia del Tarot del Necronomicom en castellano?  El caso es que lo compré en los U.S.A. y se me olvidó preguntarlo.  Si es así, me podríais decir dónde conseguirlo?  En caso de que la tengáis por escrito en el ordenador, por favor avisadme si me podéis mandar una copia via e-mail (piratarebe@gmail.com)

Saludos.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Buenas noches.</p>
<p>Después de mucho navegar por internet, os he descubierto&#8230; y ahora me sale una duda:</p>
<p>A día de hoy, existe alguna copia del Tarot del Necronomicom en castellano?  El caso es que lo compré en los U.S.A. y se me olvidó preguntarlo.  Si es así, me podríais decir dónde conseguirlo?  En caso de que la tengáis por escrito en el ordenador, por favor avisadme si me podéis mandar una copia via e-mail (piratarebe@gmail.com)</p>
<p>Saludos.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: aleister crowley</title>
		<link>http://puerto-de-escape.cl/2008/lovecraft-en-espanol-o-sus-multiversas-traiciones-en-las-editoriales-hispanas/comment-page-1/#comment-108</link>
		<dc:creator>aleister crowley</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 02 Jun 2008 01:22:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://puerto-de-escape.cl/?p=164#comment-108</guid>
		<description>En sucesivos mensajes que os envié y en el escrito que habeis publicado mencioné que Edaf preparaba la traducción del Tarot del Necronomicon de Donald Tyson y posbilemente de su novela &quot;Alhazred: the author of the Necronomicon&quot;. Recibí la comunicación de esta editorial de que finalmente en enero del próximo año sí que editaran el Tarot del Necronomicon de Tyson, pero decidieron no publicar la novela &quot;Alhazred...&quot;. La tengo en inglés (la pedí por Amazon) y he leído que se centra más en las experiencias de los viajes del personaje de Alhazred, y quizá por ello no la publicarán en castellano, es decir, porque no se centra tanto en elementos lovecraftianos como pueda ser el Tarot o el propio Necronomicon de Tyson.  Recientemente recibí un correo de Amazon en el que comentaba que se prepara para el 1 de agosto un libro de Donal Tyson que también trata de elementos lovecraftianos: &quot;The Grimoire of the Necronomicon&quot;. Este libro se centra en &quot;los siete señores de los antiguos e invocaciones varias. Vamos que va en la línea del necornomicon que editó Edaf hace ya casi 15 años de un tal Simon, es un grimorio centrado exclusivamente en Azathoth, Yog-Sothoth, Nyarlathotep, Shub-Niggurath,Yig,Dagon y Cthulhu (aunque puede que aparezca los hongos de Yuggoth y Tsathoggua). Para mi alegría Edaf me comunicó que sí que van a publicar tal libro a finales de 2009. Como veis sigo confiando en Edaf como editorial hispana que mejor trata los escritos originales de y sobre Lovecraft (prescinde absolutamente de Derleth y sus seguidores, que es lo que toca hacer). P.D: Sigo esperando impaciente información sobre la llegada a mi país de &quot;La Segunda enciclopedia de Tlön&quot; de Sergio Meier y sus otas obras (si es que las publica). Un saludo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>En sucesivos mensajes que os envié y en el escrito que habeis publicado mencioné que Edaf preparaba la traducción del Tarot del Necronomicon de Donald Tyson y posbilemente de su novela &#8220;Alhazred: the author of the Necronomicon&#8221;. Recibí la comunicación de esta editorial de que finalmente en enero del próximo año sí que editaran el Tarot del Necronomicon de Tyson, pero decidieron no publicar la novela &#8220;Alhazred&#8230;&#8221;. La tengo en inglés (la pedí por Amazon) y he leído que se centra más en las experiencias de los viajes del personaje de Alhazred, y quizá por ello no la publicarán en castellano, es decir, porque no se centra tanto en elementos lovecraftianos como pueda ser el Tarot o el propio Necronomicon de Tyson.  Recientemente recibí un correo de Amazon en el que comentaba que se prepara para el 1 de agosto un libro de Donal Tyson que también trata de elementos lovecraftianos: &#8220;The Grimoire of the Necronomicon&#8221;. Este libro se centra en &#8220;los siete señores de los antiguos e invocaciones varias. Vamos que va en la línea del necornomicon que editó Edaf hace ya casi 15 años de un tal Simon, es un grimorio centrado exclusivamente en Azathoth, Yog-Sothoth, Nyarlathotep, Shub-Niggurath,Yig,Dagon y Cthulhu (aunque puede que aparezca los hongos de Yuggoth y Tsathoggua). Para mi alegría Edaf me comunicó que sí que van a publicar tal libro a finales de 2009. Como veis sigo confiando en Edaf como editorial hispana que mejor trata los escritos originales de y sobre Lovecraft (prescinde absolutamente de Derleth y sus seguidores, que es lo que toca hacer). P.D: Sigo esperando impaciente información sobre la llegada a mi país de &#8220;La Segunda enciclopedia de Tlön&#8221; de Sergio Meier y sus otas obras (si es que las publica). Un saludo.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Magno Tiros</title>
		<link>http://puerto-de-escape.cl/2008/lovecraft-en-espanol-o-sus-multiversas-traiciones-en-las-editoriales-hispanas/comment-page-1/#comment-107</link>
		<dc:creator>Magno Tiros</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 29 Apr 2008 16:22:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://puerto-de-escape.cl/?p=164#comment-107</guid>
		<description>Muy buen artículo. Se agradece el rico (no sólo en el sentido de completo, también en el saboreable o deleitable) compendio de datos sobre la labor de las editoriales. Personalmente, no me parece mal que las mismas publiquen pastiches u obras que, inspirándose mas o menos en un autor, en este caso HPL, difieran de sus concepciones o la línea de sus ideas. En descargo de Alianza, me gustaría rescatar el trabajo de Rafael Llopis (debería mencionar también a Francisco Torres Oliver),no sólo como antologador sino como autor del interesante ensayo con que abre &quot;Los Mitos de Cthulhu&quot;.Sin que sea necesario participar integramente de sus opiniones e interpretaciones acerca de la obra del soñador de Porovidence, este texto es un auténtico pórtico para quien desee adentrarse en ella.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Muy buen artículo. Se agradece el rico (no sólo en el sentido de completo, también en el saboreable o deleitable) compendio de datos sobre la labor de las editoriales. Personalmente, no me parece mal que las mismas publiquen pastiches u obras que, inspirándose mas o menos en un autor, en este caso HPL, difieran de sus concepciones o la línea de sus ideas. En descargo de Alianza, me gustaría rescatar el trabajo de Rafael Llopis (debería mencionar también a Francisco Torres Oliver),no sólo como antologador sino como autor del interesante ensayo con que abre &#8220;Los Mitos de Cthulhu&#8221;.Sin que sea necesario participar integramente de sus opiniones e interpretaciones acerca de la obra del soñador de Porovidence, este texto es un auténtico pórtico para quien desee adentrarse en ella.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: aleister crowley</title>
		<link>http://puerto-de-escape.cl/2008/lovecraft-en-espanol-o-sus-multiversas-traiciones-en-las-editoriales-hispanas/comment-page-1/#comment-106</link>
		<dc:creator>aleister crowley</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 27 Apr 2008 02:50:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://puerto-de-escape.cl/?p=164#comment-106</guid>
		<description>Muchas gracias por publicar mi comentario sobre Lovecraft en castellano (o español o como querais llamar a la lengua). Me hace gracia el subtítulo (gracia porque no todas las editoriales traicionan a Lovecraft, creo que dejo bien parada a Edaf, a Siruela y a Valdemar; las otras dos que menciono (La Factoría..., y Alianza) la verdad es que reciben duras (pero justas) críticas. En un anterior mail dije que leía la revista Scientific American (más antigua que la American Scientist, y mejor, mucho mejor)... en muchos artículos me recuerda a Azathoth, Yog-Sothoth... (no es que hablen directamente de ellos, sino de conceptos como el multiverso, energía oscura, la expansión cósmica, paradigma holográfico, teoría de cuerdas...cosa que se intuye, como dice Sergio Meier en una entrevista, en su cuento &quot;La búsqueda onírica de la desconocida Kadath&quot;. Espero impaciente novedades sobre la novela &quot;La Segunda Enciclopedia de Tlön&quot; (y he leído que Sergio Meier tiene pensado publicar &quot;Yo, golem&quot; o &quot;Memorias de un golem&quot; no recuerdo como es exactamente y &quot;Una huída hacia la muerte&quot;. Ya sabeis que si no puede/n llegar a España (Valencia) no tengo problemas en comprarla/s vía Internet. También espero que las dos editoriales Alianza y La Factoría de Ideas no se enfaden mucho conmigo (je, je).  Bastantes blogs de España dan un poco (por no decir bastante) de asco, casi siempre se dedican a insultar, ofender y a no aceptar críticas. Os felicito. Aun hay gente educada en el mundo. Si estos días siguientes no doy respuesta es que me estarán instalando el Linux Ubuntu 8.04 (sin desprenderme del Windows XP). Reitero, muchísimas gracias!

Un saludo desde: Massamagrell (localidad de Valencia, España).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Muchas gracias por publicar mi comentario sobre Lovecraft en castellano (o español o como querais llamar a la lengua). Me hace gracia el subtítulo (gracia porque no todas las editoriales traicionan a Lovecraft, creo que dejo bien parada a Edaf, a Siruela y a Valdemar; las otras dos que menciono (La Factoría&#8230;, y Alianza) la verdad es que reciben duras (pero justas) críticas. En un anterior mail dije que leía la revista Scientific American (más antigua que la American Scientist, y mejor, mucho mejor)&#8230; en muchos artículos me recuerda a Azathoth, Yog-Sothoth&#8230; (no es que hablen directamente de ellos, sino de conceptos como el multiverso, energía oscura, la expansión cósmica, paradigma holográfico, teoría de cuerdas&#8230;cosa que se intuye, como dice Sergio Meier en una entrevista, en su cuento &#8220;La búsqueda onírica de la desconocida Kadath&#8221;. Espero impaciente novedades sobre la novela &#8220;La Segunda Enciclopedia de Tlön&#8221; (y he leído que Sergio Meier tiene pensado publicar &#8220;Yo, golem&#8221; o &#8220;Memorias de un golem&#8221; no recuerdo como es exactamente y &#8220;Una huída hacia la muerte&#8221;. Ya sabeis que si no puede/n llegar a España (Valencia) no tengo problemas en comprarla/s vía Internet. También espero que las dos editoriales Alianza y La Factoría de Ideas no se enfaden mucho conmigo (je, je).  Bastantes blogs de España dan un poco (por no decir bastante) de asco, casi siempre se dedican a insultar, ofender y a no aceptar críticas. Os felicito. Aun hay gente educada en el mundo. Si estos días siguientes no doy respuesta es que me estarán instalando el Linux Ubuntu 8.04 (sin desprenderme del Windows XP). Reitero, muchísimas gracias!</p>
<p>Un saludo desde: Massamagrell (localidad de Valencia, España).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
